Buscar

Aragonando

Blog aragonés de pensamiento anticolonial

Etiqueta

Aragón trilingüe

Luengas e Iniziatiba Internazionalista

Hablamos catalán un siglo antes que en Barcelona. [Poco se nota, a este paso legislaremos dos siglos después que en Catalunya]

Los lingüistas dicen que en Aragón tenemos tres lenguas y nuestro Estatuto dice que debemos tener una Ley de Lenguas. [Poco habla usted con Biel, a ver si espabilamos, que a genocidas lingüísticos no nos gana nadie]

Vía  / Entrevista a Marcelino Iglesias, El Periódico de Aragón, 21.09.08.

¿Qué opina Iniziatiba Internazionalista sobre lenguas y cultura aragonesa?

http://cuchaindependentista.files.wordpress.com/2009/05/nota3.pdf

La manifestación trilingüe

Sozialista salió con buen sabor de boca, viendo una Aljafería avergonzada por las mentiras de Marcelino Iglesias. Tierra de barrenaus comenta que fue una mani bien maja y capazera, que de todo tiene que haber. Remenches disfruta del acto sin más, manifestándose, y pudiendo encontrar a caras conocidas. Para Purnas fue un día histórico, la primera manifestación en defensa de las lenguas en la historia contemporánea del país. Y Estricalla,  comenta la importancia de perder el miedo a este tipo de reivindicaciones.

Este es un pequeño resumen de algunas opiniones (de la blogosfera aragonesizante) respecto a la manifestación por la igualdad de las lenguas. Debimos estar casi todos allí. Unos hablan de 1.100 personas, otros de 1.500 (jeje), los medios de «cientos de personas». Sobre ochocientas sería la cifra correcta. Cierta desilusión de algunos, por no llegar a las dos mil personas. La FACAO junta a 30 personas y ya es un éxito. Los medios, medio mal, lo esperable, haciendo excesivo caso al otrora «partido de la fabla», lo cual no ha sentado muy bien dentro de la organización de la mani. Lo importante era estar. Acto digno, ilusionante, justo. ¡Lai de Luengas, adebán!

manilenguasImachen de Sozialista

Quedan 2 meses

Arag—n_trilingŸe_Arag—

Refrescando la memoria

No creemos que el catalán y el llamado aragonés constituyan un sistema lingüístico unitario en cada caso. (…) El aragonés es un invento artificial y no ha sido una lengua materna de ningún aragonés.

 

Vía  /  «La DPZ frena una moción del PP para que sólo sea oficial el castellano», El Periódico de Aragón, 07.07.01

 

Estas brillantes palabras son de Luis María Beamonte, cuando era portavoz del PP en la Diputación Provincial de Zaragoza. Han pasado casi ocho años de aquello, con el contexto de un anteproyecto de Ley de Lenguas de Aragón. Como tal vez nos acerquemos a otro debate similar, habrá que ir refrescando la memoria de las estrategias anticoloniales, ya que los Hipólitos, Fachaos y demás parafernalia vomitan opiniones similares, que pueden terminar con la peligrosidad de los nacionalismos para crear problemas donde no los hay (jejeje). La unidad inalterable de su castellanocentrismo termina con las perlas de la globalización, el valor imperial del inglés y el sobrecoste para la administración. No les dolerán prendas para otras cosas.

O pueblo aragonés azientifico no ye

Pos ixo. 15 presonas achuntó en Saragossa a FACAO (a trabiés d’a Plataforma «No Charramos Catalán») o pasau sabado. Tozudos i son, pero con ixas zifras talmén pleguen á aturar a benién ¿Lai de Luengas? Podemos contimparar isto, con as 2.000 presonas que han siñato o manifiesto de www.leydelenguas.com, u as 500 presonas que plenoron o ZZ Unibersidá o pasau Diya Nazional (con Obrint Pas). China chano, se contrimuestra que o pueblo aragonés ye por o suyo patrimonio cultural y que iste ye en Aragonés y en Catalán.

Vía  /  La FACAO fa una gran manifestació amb 15 persones i el suport del PAR

Estado español, lingüísticamente periférico

En la encuesta sobre usos lingüísticos en las instituciones de Catalunya 2007 (elaborada por la Secretaría de Política Lingüística) se ha puesto en evidencia que los organismos dependientes del gobierno estatal son los que menos usan el catalán. Sólo el 43% de los documentos de difusión externa (servicios y productos) lo son en la lengua nacional, mientras que un 69% de las comunicaciones externas a usuarios y asociados se hacen en castellano. Por el otro lado, la Generalitat llega al 94% en lo que son comunicaciones escritas personalizadas. En resumen, el catalán mejora pero tiene bastantes carencias en cuanto a su normalización en los órganos coloniales por excelencia.

Vía  /  El català, assignatura pendent de l’administració del’Estat.

Aquí en el país de las piruletas, res de res, que dicen nuestros queridos vecinos. Ni la administración periférica ni la nacional (puñeteramente autonómica). El aragonés y el catalán, para la intimidad. Pa’l caso patatas. Tenemos una casta política que nos ha robado la identidad. Y unos pillos secuaces que hacen de Premios Nobel tratando de inventar la rueda: la unidad lingüística afecta a las variedades locales. El secesionismo de PAR, PP, Facao, Plataforma NHC, algunos del PSOE, etc, etc. Ni el portal del gobierno aragonés tiene una presentación en fabla o català. ¿Pa qué? Aquí la periferia se marginaliza y el centro que chupe y chupe. No sea que nos lo roben.

Una opinión sobre los dialectos y la ley de lenguas

Un interesante punto de vista sobre la realidad lingüística aragonesa, su protección y codificación, dialectos-koiné, en La DGA define el aragonés y el catalán como lenguas “propias” pero no oficiales.

FCO. JAVIER GARCIA GARCIA (22/07/08 06:35)
Cierto Aragón es trilingue,eso lo sabemos todos los aragoneses,y este trilinguismo debe ser protegido,mediante su difusión y enseñanza….Pero también es cierto,que constituira,un obstaculo,dotar de oficialidad administtrativa o de valor pedagogico variaciones insito de este trilinguismo celebradas al amparo de localismos…Me explico el pastor que lleva viviendo 40 años en una borda de arasan utiliza un sistema de signoslinguisticos propios personales que de ningun modo constituye ni tiene en sus casos valor linguistico,pues es la simbiosis de la interacción con el medio cuyo valor es antropologico, del mimo modo que los vecinos de Fraga, faio por ejemplo.eso ni es idioma,ni dialecto,sino adaptaciones locales al medio de puro valor amtroplogico y ni eso…estaria mas cercano al usuo inadecuado de una lengua por el aislamiento en la interaccion humana..LUEGO CASTELLANO,ARAGONES Y CATALAN.
 

 Vía / Heraldo de Aragón, 22.07.08

El Aragón negro: anécdotas catalanófobas

Este fin de semana estuve con amig@s en un bonito pueblo de la Plana oscense. Buñals (Buñales para los catalanófobos). De fiestas mayores, Santiago y Cierra ¡Ejem! Allí en la plaza, un ambiente grato. Una actuación para amenizar el cotarro, el Trío Malibú, de Lleida. Todo normal. Tan normal (la ignorancia y la malicia son atrevidas), que se nos ocurrió pedir al cantante una canción en su lengua materna (catalán). Inocencia en grado sumo. Al principio dudaba, luego aceptó la idea. Un personaje del público asistente, debió oir algo de la petición porque en el mismo descanso cogió a Manel por banda así se llamaba el cantante y como fuina en celo le amenazó con un “si cantas algo en catalán no vuelves a tocar en este pueblo. En un rato íbamos a poder presenciar un perfecto teatrillo de violencia simbólica y colonizaciones culturales. Los Malibú reanudaron su actuación, al rato, volví a pedir “una canción de su país”. El amable Manel, sufrió unas extrañas convulsiones, y me espetó, micro en mano, que “su país es España”, etc, etc, etc. Lo mejor estaba por llegar ya que pregunté al paisano catalanófobo, educadamente, el porqué de no cantar nada en catalán. Se volvió loco, ojos de ira y ademán de agredirme. Revuelo de gente. Separación de bienes. Me quedé enluzerniau. Aragón da miedo. Cada día más. A lo largo de la noche se comentó que si el tipo se pensaba que éramos catalanes, que si él es chuntero (jejeje), que si en inglés, que si en quechua. Al final lo de siempre, un pueblo a una hora de los Países Catalanes, al lado del África negra como quien dice. Xenofobia interna.        

Manifiesto por las lenguas olvidadas / prohibidas de Aragón

Difundo este Manifiesto que ha llegado a mi correo…

Desde hace muchos años hay crecientes razones para preocuparse en nuestro país por la situación institucional de la lengua aragonesa, la única lengua, junto con el catalán, históricas desde la creación de Aragón. Desde luego, no se trata de una desazón meramente cultural –nuestro idioma no goza de una pujanza envidiable y creciente en el mundo entero, no ha sido impuesta en campañas colonialistas como la inglesa, francesa, española o china- sino de una inquietud estrictamente política en pro de su decadencia: se refiere a su papel como lengua principal de comunicación democrática en decenas de pueblos y miles de habitantes, así como de los derechos educativos y cívicos de quienes la tienen como lengua materna o la eligen con todo derecho como vehículo preferente de expresión, comprensión y comunicación.

Y recomiendo un interesante Ejercicio de re-lectura de Labrándonos en la sombra.

Por consiguiente los abajo firmantes solicitamos del Parlamento español una normativa legal del rango adecuado (que en su caso no necesita de una modificación constitucional, ya que ya está contemplada, y la del estatuto de autonomía de Aragón) para fijar inequívocamente los siguientes puntos:
1. El léxico de la lengua aragonesa y catalana (en su zona) es COMÚN (PERO NO OFICIAL) en todo el territorio aragonés, siendo común la ridiculazación y vulgarización a pesar de gozar de una lata comprensión entre todos los ciudadanos aragoneses que desconocen su origen culto distinto a la lengua castellana.
2. Hasta la fecha ningún ciudadano que lo deseen TIENEN DERECHO A SER EDUCADOS en lengua aragonesa o catalana, sea cual fuere su lengua materna. Sólo la lengua oficial española figura en los planes de estudio de la comunidad aragonesa en un único grado de oferta, siempre como lengua vehicular exclusiva. Como norma general, no queda garantizado a todos los alumnos el conocimiento final de su lengua autóctona.
3. En los municipios bilingües, cualquier ciudadano español no dispone del derecho a ser ATENDIDO INSTITUCIONALMENTE EN SU LENGUA AUTÓCTONA. Lo cual implica que en los centros oficiales nunca habrá personal capacitado para ello, ni que ningún funcionario deba tener tal capacitación. En locales y negocios públicos no oficiales, la relación con la clientela en una o ambas lenguas será discrecional, pero siempre habrá de pasar por el inconveniente de expresarse en una lengua ridiculizada y alegal pero vehicular en su territorio.
4. LA ROTULACIÓN DE LOS EDIFICIOS OFICIALES Y DE LAS VÍAS PÚBLICAS, las comunicaciones administrativas, la información a la ciudadanía, etc… en Aragón (o en sus zonas calificadas de bilingües) es recomendable que sean bilingües pero en todo caso nunca podrán expresarse únicamente en lengua castellana como actualmente sucede en la práctica totalidad de Aragón.
5. LOS REPRESENTANTES POLÍTICOS, podrán utilizar habitualmente en sus funciones institucionales aragonesas la lengua aragonesa o catalana (es aberrante el beto a oir hablar en catalán al presidente de Aragón en los medios de comunicación) lo mismo dentro de España que en el extranjero, salvo en determinadas ocasiones características. En el parlamento aragonés podrán emplear indistintamente, cosa hasta la fecha inédita, cualquiera de las dos lenguas minoritarias en Aragón y en el caso del catalán será de uso común con los vecinos valencianos, catalanes o baleares (tal y como lo ha sido durante siglos); constituyendo una discriminación el uso forzado del castellano para su comunicación.

Blog de WordPress.com.

Subir ↑